"رین" یک دختر بیست و یک ساله ژاپنی است که هرگز فکر نمی کرد روزی داستان نویس شود، ولی محبوب ترین سرگرمی او نوشتن حکایت عشق فجیع دو نوجوان روی تلفن همراهش بود که پاره به پاره به یک تارنما منتقل می شد و از آن جا به تلفن های همراه مشتری های تارنما می رسید.
او وقتی نقطه نهایی آخرین بخش از داستانش را گذاشت و آن را به تارنما تحویل داد، به مادرش گفت که داستانی نوشته است. مادرش به آرزوی بلندپروازانه دخترش خندید و باورش نشد، تا زمانی که صدها هزار نسخه از کتاب "رین" با نام "اگر تو" در قفسه های کتاب فروشی ها پیدا شد.
داستان "اگر تو" در ١۴٢ صفحه با چهارصد هزار نسخه فروش در سال ٢٠٠٧ در ردیف پنجم جدول پرفروش ترین داستان های ژاپن قرار گرفت. و در واقع، پنج عنوان از ده داستان پرفروش ژاپنی متعلق به افرادی چون "رین" بود که داستان هایشان را به همین شیوه روی تلفن های همراه خود چیده بودند.
بازار داستان های تلفن همراه در ژاپن رونق روز افزون دارد. مثلا، در دیگر کشورهای جهان اگر کسی را ببینید که با تلفن همراهش ور می رود، به احتمال خیلی زیاد او در حال فرستادن یک پیام نوشتاری ...
تاریخ: ۳۰ تیر ۱۳۸۸
توشیهیکو ایزوتسو (Toshihiko Izutsu) در چهارم مه سال ۱۹۱۴میلادى در شهر توکیو دیده به جهان گشود. در سال ۱۹۶۰ دکترى خود را در رشته ادبیات دریافت کرد. وى پس از تکمیل تحصیلات آکادمیک در ژاپن، مدتى در دانشگاه کیو به تدریس مشغول شد و در این ایام، زبان عربى را فراگرفت.
ایزوتسو در ۲۶ سالگى کتابى به زبان ژاپنى با نام «تاریخ اندیشه عربى» و پس از آن کتابى دیگر درباره فلسفه و عرفان، با تأکید بر فلسفه نوافلاطونى و عرفان یونانى در ۳۴ سالگى تألیف کرد و نیز کتابى در همین دوران درباره حضرت محمد (ص ) به زبان ژاپنى نوشت.علاقه فراوان ایزوتسو به قرآن کریم سبب شد که وى براى اولین بار قرآن را به زبان ژاپنى ترجمه کند. این اثر که در نوع خود بى نظیر است در سه مجلد و طى سال هاى ۱۹۵۱ تا ۱۹۵۸ تکمیل شد. ایزوتسو با توجه به تسلط بر مفاهیم قرآنى، به مطالعه ادبیات عرب دوره جاهلى پرداخت تا کلمات بنیادى و اساسى قرآن را در آنها ریشه یابى نموده و تحول و دگرگونى هایى که در آنها پدید آمده را مشخص کند و درعین حال با نظرات و تبیین هاى دانشمندان اسلامى درباره آن مضامین و مفاهیم آشنا شود. ...
تاریخ: ۳۰ تیر ۱۳۸۸
به هر كتاب هايكو كه نگاه كنيد از چهار هايكوسرا به عنوان بزرگترين هايكو سرایان ژاپن نام برده شده است:
ماتسوئو باشو ، يو سا بوسون ، كوباياشي ايسا ، ماساوكا شيكي
[caption id="" align="aligncenter" width="287" caption="ماتسوئو باشو ، يو سا بوسون ، كوباياشي ايسا ، ماسائوكا شيكي"][/caption]
ماتسوئو باشو (1644 ـ 1694 م)
در يك خانواده سامورايي بدنيا آمد. درباره زمان قبل از هايكو سرا شدنش اطلاعات زيادي در دست نيست.
در سال 1644 بدنيا آمد. نام كودكي اش كين ساكو بود . سالهاي زيادي از عمرش در سفر بود. و از معابد و طبيعت زيبايي ژاپن ديدن ميكرد. و در مورد آنها هايكو و نثر مينوشت. او نام مستعارش را از درخت موز گرفت . باشو در زبان ژاپني به معناي درخت موز است.
بيش از ديگر شاعران ، هايكو باشو ست و باشو هايكو ست. باشو هايكو را ابداع نكرد بلكه هايكو را يك ژانر جدي و پر آوازه ساخت. قبل از باشو هايكو يك نوع بازي كم اهميتي بود كه در دربار توسط اديبان بازي ميشد. نوعي بازي با كلمات بود كه پر از جناس و كنايه بود. اما باشو هايكو را بالا برد.
مشهورترين هايكو ي باشو بركه كهن:
بركه كهن
جهيدن غوكي
صداي آب
توجه داشته باشيد كه چگونه هر سه عنصر درين هايكو همزمان جدا و ...
تاریخ: ۳۰ تیر ۱۳۸۸
[caption id="" align="aligncenter" width="400" caption="ماسائوکا شیکی؛ یکی از چهار بزرگان هایکوی ژاپن"][/caption]
تاریخ: ۳۰ تیر ۱۳۸۸
پیش درآمد
J-Horror اصطلاحی ست که به فیلم های ژاپنی در ژانر وحشت در فرهنگ های مختلف نسبت داده می شود. سینمای
وحشت ژاپن به دلیل روانشناسی ریشه ایِ منحصر بفرد و عامه پسندش در ژانر وحشت، از نقطه نظر روانشناسی غربی بصورت برجسته ای مورد توجه قرار گرفته است.
J-Horror تمایل به ساخت فیلم در حوزه ترس های روانشناختی دارد، در حالیکه در دیگر صنعت های سینمای دلهره عمدتا با مواردی همچون “جن زدگی”، “جن گیری”، “جادوگری” و “پیش آگاهی” روبرو می شویم.
منشاء
خاستگاه سینمای دلهره ژاپن به ترس و داستان ارواح در دوره سلطنت “”Tokugawa Shogunate و “emperor Mutsuhito” بین سال های 1600 تا 1900 میلادی نسبت داده می شود که معروفترین آن ها فیلم “Kwaidan” می باشد.
بسیاری از عناصر این افسانه های معروف تاریخی ژاپن به آرامی به درون داستان های مدرن امروزی نفوذ کرده است، بویژه در مقوله باستانی “روح” در فرهنگ ژاپنی.
یوری، روح سرگشته ای محصور در وحشت و دلهره ژاپن
موفقیت فیلم “حلقه” در سال 1998 ، برای اولین بار تصویر “یوری” را در سینمای وحشت غرب نمایان کرد، اگرچه قرن ها بود که در ناخودآگاه ژاپنی ها جا خوش کرده بود.
“یوری” همان روح در فرهنگ ژاپن است. ارواحی که به دلیل داشتن احساسات و عواطف سنگین ( نسبت ...
تاریخ: ۲۹ تیر ۱۳۸۸
خدا و انسان در قرآن
نویسنده :
پروفسور توشیهیکو ایزوتسو
مترجم :
استاد احمد آرام
ناشر : سهامى انتشار - تهران
چاپ پنجم، 1381 شمسى
نوع جلد : شومیز
قطع : وزیری
تعداد صفحه 328
نوع چاپ : چاپی
زبان : فارسی
وزن : 610 گرم
رده کنگره : 4الف9الف/82 BP
شابک : 964-325-113-6
چاپ اول: 1361، 10000 نسخه، شرکت سهامی اتنشار
چاپ دوم:1368، 3000 نسخه ، شرکت سهامی انتشار
چاپ سوم: 1373، 2000 نسخه ، دفتر نشر فرهنگ اسلامی
چاپ چهارم: 1374، 2000 نسخه ، دفتر نشر فرهنگ اسلامی
مقدمه مترجم
آنچه در زبانهای غربی به نام سمانتیک خوانده می شود، و در زبان فارسی کلمه "معنیشناسی"( و منسوب به آن"معنیشناختی") تقریبا به جای آن رایج شده، از لحاظ تدوین علمی و به صورت شاخه خاصی از علوم در آمدن، نسبتاْ تازه است، هر چند در منطق شرقی و غربی و نیز در اصول فقه مبحث \"دلالت الفاظ\" پیش از این به بیان قسمتی از مطالبی اختصاص داشته است که در این علم تازه تدوین شده مورد بحث قرار می گیرد. نویسنده دانشمند این کتاب، معنیشناسی الفاظ مهم قرآنی و تحول گروهی از این الفاظ را در انتقال از دوره جاهلیت به اسلام مورد بحث قرار داده و الحق بیطرفانه و ـ بر خلاف بعضی از ...
تاریخ: ۲۹ تیر ۱۳۸۸
عباس حسین نژاد؛ دانش آموخته زبان ژاپنی دانشگاه تهران:
پیشتر از اينها كه زبان ژاپني را با همهي عجيبي و غريبياش به عنوان رشته تحصيلي در دانشگاه تهران دنبال كنم از ژاپن چيزهايي شنيده بودم و با اينكه همهي چيزهايي كه بيشتر از طريق تلويزيون يا سينما به من رسيده بود خيلي كم بود، ژاپن به عنوان يك حقيقت آفتابي زيبا در دل من رسوخ كرده بود.
و بعدها كه آشنايي من با اين زبان و مهمتر از آن فرهنگ با شكوهي كه آن را پشتيباني ميكرد بيشتر شد خودم را با دريايي مواجه ديدم كه عليرغم همهي كاهلي و سستيام در تحصيل، خواستم با امواج سهمگين آن روبرو شوم و سنگينترين موجي كه هنوز در گيجي برخورد با آنم، «هايكو» است.
رولان بارت در كتاب امپراطوري نشانهها نوشتهاي با عنوان دستبرد به معنا دارد : « هايكو داراي خاصيتي شبحواره است و آن اينكه هر كس همواره تصور ميكند به سادگي اشعاري همانند آن بسرايد . انسان از خود ميپرسد: آيا ميتوان چيزي سادهتر در يك نوشتار خودانگيخته از شعر زير از بوسون يافت :
غروب است ، پاييز
فقط
به پدر و مادرم ميانديشم.
ما به هايكو غبطه ميخوريم !»
هايكو (HAIKU) به عنوان يك شاخصه و نشانهي مهم فرهنگ ادبيات ژاپني با همهي كوتاهي و ...
تاریخ: ۲۵ تیر ۱۳۸۸
[caption id="" align="aligncenter" width="400" caption="کیمونو؛ لباس سنتی ژاپنی / عکس: Andrey Sakharov"][/caption]
کیمونو(着物) در زبان ژاپنی از دو بخش کی(着)(فعل پوشیدن) و مونو(物)(چیز) تشکیل شده است که به صورت تحت اللفظی یعنی چیز پوشیدنی!
مهدی عباسی در وبلاگ خود درباره کیمونو می نویسد:
كيمونو(Kimono) جامه سنتي ژاپن است.
كيمونو در اصل به همه پوشيدنيها اطلاق ميشد، اما معناي ويژه آن جامهاي سرتاسري است كه زنان، مردان و كودكان بر تن ميكنند. كيمونو، جامهاي است آستيندار، بلند و صاف كه تا ساق پا را ميپوشاند. سرآستينها معمولا بسيار گشاد است، چنانكه گاه به نيم متر ميرسد.
سنت چنين است كه زنان مجرد كيمونويي ميپوشند چنان دراز كه بر زمين كشيده ميشود و آستينهاي بسيار بلندي دارد.
جلوي كيمونو باز است و معمولا از چپ به راست دور بدن را ميپوشاند. به ديگر بيان تكه چپ آن روي قسمت راست قرار ميگيرد.كيمونو گاهي هم از راست به چپ به تن ميشود، بهويژه هنگام مراسم تدفين. شالي نيز دور بدن بسته ميشود كه كيمونو را محكم نگاه ميدارد. اين شال را اُبي (obi) نام نهادهاند.
كيمونو را معمولا با پايافزارهاي سنتي ميپوشند؛ مانند گتا (geta) يا زوري (zori) كه از چوپ ساخته ميشود. جورابي كه با كيمونو ميپوشند تابي (tabi) نام دارد كه شكافي در پنجه پاي آن ديده ميشود. ...
تاریخ: ۲۵ تیر ۱۳۸۸
[caption id="" align="aligncenter" width="401" caption="نقشه چشمه آب گرم های عمده ژاپن / Major 'Onsens' in Japan / 温泉"][/caption]
تاریخ: ۲۵ تیر ۱۳۸۸
در دهه اخير تلاشها و تحقيقات گسترده اي در زمينه بازبيني ضوابط و معيارهاي حاكم بر طرح لرزه اي سازه ها انجام گرفته است كه تأكيد آنها عمدتاً « طراحي بر اساس عملكرد » بر كنترل رفتار و عملكرد سازه در هنگام زلزله است.
اين تلاش ها منجر به ارائه فلسفه جديدي در طراحي به نام شده است.
پيش بيني واقع بينانه عملكرد ابنيه بر حسب عوامل قابل تعريف « طراحي بر اساس عملكرد » به طور كلي مي توان گفت كه هدف اصلي روش در طول زلزله هايي با شدت هاي مختلف است كه ممكن است در طول عمر مفيد سازه در محل احداث آن رخ دهد
. اما روشهاي رايج كه در حال حاضر مورد استفاده قرار مي گيرند، بر اساس تامين ظرفيت مقاومتي، براي مقابله با نيروهاي زلزله پايه گذاري شده است و هيچ اطلاعاتي در مورد رفتار سازه در هنگام افزايش نيروي طراحي ارائه نمي نمايد.
به جرات ميتوان گفت آيين نامه اي كه اكثر مشاورين و طراحان كشور جهت طرح لرزه اي سازه هاي بندري استفاده مي نمايند آيين نامه ژاپن Technical Standard For Port And Harbour Facilities In Japan (Ministry Of Transport, Japan 2002) است.
در سال 2000 دستورالعمل جديدي (PIANC) توسط سازمان ناوبري بين المللي با عنوان Seismic ...
تاریخ: ۲۴ تیر ۱۳۸۸