نمایشنامه “چوشینگورا” معروفترین اثر ادبیات کلاسیک ژاپن که موضوع آن وفاداری ساموراییها به فرماندهانشان است که به فارسی ترجمه و منتشر شده است.
پدیدآورندگان این کتاب، تاکدا ایزومو، مییوشی شوراکو، نامیکی سنریو و مترجم آن علی فردوسی است. “چوشینگورا” در ۲۰۸ صفحه منتشر شده است.
“چوشینگورا” یکی از مشهورترین و پرطرفدارترین نمایشها در تاریخ تئاتر ژاپن است که در سال ۱۷۴۸ میلادی به رشته تحریر درآمده و حکایت آن درباره وفاداری ساموراییهاست. این داستان الهام بخش نمایشها، فیلمها و مجموعههای تلویزیونی فراوانی شده است.
داستان چوشینگورا بر مبنای یک واقعه تاریخی است که در آن ۴۷ سامورائی به کینخواهی ظلمی که بر فرمانده آنها رفته، با هم متحد میشوند و با فداکردن همه چیز- عشق، خانواده، آبرو، زندگی، از عامل فروپاشیِ خاندان فرماندهشان انتقام میگیرند.
اجرای چوشینگورا در سالهای پس از جنگ جهانی دوم مدتها در ژاپن ممنوع بود زیرا به تعبیر ارتش اشغالی آمریکا این نمایش مبلغ سلحشوری بود و ارزشهای سپری شدهای چون غیرت و وفاداری را ترویج میداد.
علی فردوسی، مترجم این اثر هم اکنون استاد و مدیر گروه تاریخ و علوم سیاسی در دانشگاه نوتردام دو نامور ایالت کالیفرنیاست و برای ترجمه چوشینگورا به فارسی، سفری به ژاپن انجام داده است.
از این مترجم پیش از این نیز ترجمه فارسی”یادنامه شُونکین” اثر نویسنده ژاپنی “جونئیچیرو تانیزاکی” به چاپ رسیده است.
به احتمال زیاد این اولین اثر ادبی ژاپنی است که به زبانهای دیگر ترجمه شده است. در سال ۱۷۹۴ میلادی روایتی از این کتاب به چینی برگردانده شد و به اجرا درآمد. از ۱۸۸۰ میلادی ترجمههای این نمایش به زبانهای انگلیسی، فرانسه و آلمانی به چاپ رسیده است.
منبع: مهر
مطالب مرتبط
- درباره ۱Q84؛ رمان پرفروش هاروکی موراکامی
- کانه کو؛ شاعر لطافت کودکانه!
- هاگاکوره: کتاب سامورایی
- درباره «آسوُکا و پارس، پیشروی فرهنگِ ایرانی به شرق»
- خلاصه ای از کتاب «فلسفه تولید در ژاپن»
- شعرای بزرگ ژاپن؛ ناهوکو تاواراتانی
- جستارهای ژاپنی در قلمرو ایرانشناسی
- خدا و انسان در قرآن؛ پروفسور توشیهیکو ایزوتسو
- برگی در سایه؛ گزیده شعر امروز ژاپن ترجمه و منتشر شد
- نگاهی به کتاب «یادداشتهای کومه» + یادداشتی از مترجم





