<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>دیدگاه‌ها برای: واژه‌های فارسی در زبان ژاپنی</title>
	<atom:link href="http://japanstudies.ir/1388/05/05/persian-words-in-japanese-language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://japanstudies.ir/1388/05/05/persian-words-in-japanese-language/</link>
	<description>مرکز مجازی مطالعات ژاپن با همکاری جمعی از دانش‌اموختگان زبان ژاپنی دانشگاه تهران و علاقه‌مندان به فرهنگ ژاپن راه‌اندازی شده‌است.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 May 2012 02:25:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>با: واله</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/05/05/persian-words-in-japanese-language/#comment-66</link>
		<dc:creator>واله</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=233#comment-66</guid>
		<description>خیلی عالی بود، بی نهایت استفاده بردیم. سپاس بی کران ما را بپذیرید.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="world-flags-comment"> <span class="world-flags" id="wf-131142"></span> </span> خیلی عالی بود، بی نهایت استفاده بردیم. سپاس بی کران ما را بپذیرید.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: واتاری دوری</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/05/05/persian-words-in-japanese-language/#comment-65</link>
		<dc:creator>واتاری دوری</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=233#comment-65</guid>
		<description>راستش بعد از حرفهای شما من هم به طور جدی در اینترنت دنبال این قضیه سرچ کردم تا از حقیقت قضیه سر در بیاورم.
 در کتاب &lt;strong&gt;ペルシャ語　会話の手引き&lt;/strong&gt; نویسنده  &lt;strong&gt;加藤順一&lt;/strong&gt; تنها به این مساله اشاره کرده که به احتمالی &lt;strong&gt;チャランポラン&lt;/strong&gt; از فارسی آمده باشد.
در وبلاگ &lt;strong&gt;イランという国で&lt;/strong&gt; هم مطلبی در این مورد نوشته شده و نویسنده وبلاگ نتوانسته است به اطلاعات موثقی در این زمینه دست پیدا کند و اطلاعات عرفی در این زمینه بیشتر مبنی بر حدس و گمان است.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="world-flags-comment"> <span class="world-flags" id="wf-113862"></span> </span> راستش بعد از حرفهای شما من هم به طور جدی در اینترنت دنبال این قضیه سرچ کردم تا از حقیقت قضیه سر در بیاورم.<br />
 در کتاب <strong>ペルシャ語　会話の手引き</strong> نویسنده  <strong>加藤順一</strong> تنها به این مساله اشاره کرده که به احتمالی <strong>チャランポラン</strong> از فارسی آمده باشد.<br />
در وبلاگ <strong>イランという国で</strong> هم مطلبی در این مورد نوشته شده و نویسنده وبلاگ نتوانسته است به اطلاعات موثقی در این زمینه دست پیدا کند و اطلاعات عرفی در این زمینه بیشتر مبنی بر حدس و گمان است.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: admin</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/05/05/persian-words-in-japanese-language/#comment-64</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=233#comment-64</guid>
		<description>با سپاس از شما
انجام شد!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="world-flags-comment"> <span class="world-flags" id="wf-18436"></span> </span> با سپاس از شما<br />
انجام شد!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: meysam masoumi</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/05/05/persian-words-in-japanese-language/#comment-63</link>
		<dc:creator>meysam masoumi</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=233#comment-63</guid>
		<description>با تشکر از مقاله جالبتان. اگر توضیح مربوط به چرندپرند را در وطن مقاله می آوردید. خیلی بهتر بود. در هر صورت این مقاله به اطلاعات من افزود. ممنونم از مقاله خوبتان</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="world-flags-comment"> <span class="world-flags" id="wf-610719"></span> </span> با تشکر از مقاله جالبتان. اگر توضیح مربوط به چرندپرند را در وطن مقاله می آوردید. خیلی بهتر بود. در هر صورت این مقاله به اطلاعات من افزود. ممنونم از مقاله خوبتان</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: admin</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/05/05/persian-words-in-japanese-language/#comment-62</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=233#comment-62</guid>
		<description>&lt;strong&gt;آقای واتاری دوری
&lt;/strong&gt;
از لطف شما و اظهار نظرتان بی‌اندازه سپاسگزارم.

اما [ちゃらんぽらん] ژاپنی هیچ ارتباطی به چرند و پرند فارسی ندارد و صرفاً یک شباهت تصادفی است.

[charanporan] ژاپنی، به گواه فرهنگ‌های ریشه‌شناسی، شکل تغییر یافته [charahora] است که [chara] به معنی (حرف دروغ یا بی‌معنی)، و [hora] نیز که در اصل نام گیاهی است، مجازاً به معنی (اغراق کردن و دروغ گفتن) است. از کلمه [chara] کلمات [charakin] و [charakura] نیز ساخته شده اند که می‌توانید در فرهنگ‌های لغت پی‌گیری کنید. با یک بار رجوع به فرهنگ لغت کوجی ان [広辞苑] که در هر کتابخانه ژاپنی یافت می‌شود، متوجه می‌شوید که این کلمه ژاپنی است و شباهت آن با “چرند و پرند” فارسی، جزو شباهت‌های تصادفی بین زبان‌ها به شمار می‌آید.
از این قبیل شباهت های تصادفی بین کلمه‌های هر دو زبان‌ فرضی، قطعاً یافت می‌شود. مثلاً ضمیر ژاپنی [anata] که [anta] هم تلفظ می‌شود، هم‌آوا و کاملاً هم‌معنی با ضمیر انت عربی است و مثال‌های مشابه بسیار.
این شباهت‌های تصادفی گاهی برخی را در قضاوت در مورد وام‌واژه بودن یا رابطه خانوادگی بین زبان‌ها به اشتباه می‌اندازد. بسیاری از ایرانی‌هایی که در ژاپن زبان ژاپنی را فراگرفته اند، به‌ویژه کسانی که به عنوان نیروی کار به این کشور آمده اند، کلماتی مثل [charanporan] و چند کلمه دیگر را به اشتباه از ریشه فارسی می‌دانند. برخی ژاپنی‌ها نیز که سابقه حضور در ایران را داشته اند، همین اشتباه را مرتکب شده اند.
در مورد شباهت‌های آوایی و معنایی بین زبان‌ها باید بسیار با احتیاط بود و صرفاً به آرای زبان‌شناسان تاریخی-تطبیقی رجوع کرد.

باز هم از لطف شما ممنونم
سید آیت حسینی</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="world-flags-comment"> <span class="world-flags" id="wf-134892"></span> </span> <strong>آقای واتاری دوری<br />
</strong><br />
از لطف شما و اظهار نظرتان بی‌اندازه سپاسگزارم.</p>
<p>اما [ちゃらんぽらん] ژاپنی هیچ ارتباطی به چرند و پرند فارسی ندارد و صرفاً یک شباهت تصادفی است.</p>
<p>[charanporan] ژاپنی، به گواه فرهنگ‌های ریشه‌شناسی، شکل تغییر یافته [charahora] است که [chara] به معنی (حرف دروغ یا بی‌معنی)، و [hora] نیز که در اصل نام گیاهی است، مجازاً به معنی (اغراق کردن و دروغ گفتن) است. از کلمه [chara] کلمات [charakin] و [charakura] نیز ساخته شده اند که می‌توانید در فرهنگ‌های لغت پی‌گیری کنید. با یک بار رجوع به فرهنگ لغت کوجی ان [広辞苑] که در هر کتابخانه ژاپنی یافت می‌شود، متوجه می‌شوید که این کلمه ژاپنی است و شباهت آن با “چرند و پرند” فارسی، جزو شباهت‌های تصادفی بین زبان‌ها به شمار می‌آید.<br />
از این قبیل شباهت های تصادفی بین کلمه‌های هر دو زبان‌ فرضی، قطعاً یافت می‌شود. مثلاً ضمیر ژاپنی [anata] که [anta] هم تلفظ می‌شود، هم‌آوا و کاملاً هم‌معنی با ضمیر انت عربی است و مثال‌های مشابه بسیار.<br />
این شباهت‌های تصادفی گاهی برخی را در قضاوت در مورد وام‌واژه بودن یا رابطه خانوادگی بین زبان‌ها به اشتباه می‌اندازد. بسیاری از ایرانی‌هایی که در ژاپن زبان ژاپنی را فراگرفته اند، به‌ویژه کسانی که به عنوان نیروی کار به این کشور آمده اند، کلماتی مثل [charanporan] و چند کلمه دیگر را به اشتباه از ریشه فارسی می‌دانند. برخی ژاپنی‌ها نیز که سابقه حضور در ایران را داشته اند، همین اشتباه را مرتکب شده اند.<br />
در مورد شباهت‌های آوایی و معنایی بین زبان‌ها باید بسیار با احتیاط بود و صرفاً به آرای زبان‌شناسان تاریخی-تطبیقی رجوع کرد.</p>
<p>باز هم از لطف شما ممنونم<br />
سید آیت حسینی</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: واتاری دوری</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/05/05/persian-words-in-japanese-language/#comment-61</link>
		<dc:creator>واتاری دوری</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=233#comment-61</guid>
		<description>جالب بود! نمی دونستم کیوسک هم فارسیه!
جا داشت چرند پرند را هم می نوشتی که ژاپنی ها می گن チャランポラン
در انتظار مقاله های جالب هستیم!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="world-flags-comment"> <span class="world-flags" id="wf-906651"></span> </span> جالب بود! نمی دونستم کیوسک هم فارسیه!<br />
جا داشت چرند پرند را هم می نوشتی که ژاپنی ها می گن チャランポラン<br />
در انتظار مقاله های جالب هستیم!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: صالح نوروزی</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/05/05/persian-words-in-japanese-language/#comment-60</link>
		<dc:creator>صالح نوروزی</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=233#comment-60</guid>
		<description>بسیار لذت بخش بود و به طرز غریبی حال کردیم.
 این که آدم بعضی از ریشه های لغت هارو می فهمه خیلی جالبه.
 به نگارنده خسته نباشید میگم و آرزوی موفقیت می کنم.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="world-flags-comment"> <span class="world-flags" id="wf-928560"></span> </span> بسیار لذت بخش بود و به طرز غریبی حال کردیم.<br />
 این که آدم بعضی از ریشه های لغت هارو می فهمه خیلی جالبه.<br />
 به نگارنده خسته نباشید میگم و آرزوی موفقیت می کنم.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: مرجان</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/05/05/persian-words-in-japanese-language/#comment-59</link>
		<dc:creator>مرجان</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=233#comment-59</guid>
		<description>خیلی جالب و باور نکردنی و البته آموزنده بود. بسیار سپاسگزارم.
 امیدوارم همواره موفق باشید.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="world-flags-comment"> <span class="world-flags" id="wf-515026"></span> </span> خیلی جالب و باور نکردنی و البته آموزنده بود. بسیار سپاسگزارم.<br />
 امیدوارم همواره موفق باشید.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

