<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>دیدگاه‌ها برای: جهان ِ زلال ِ هایکوُ؛ نقدی بر شعر ِ ژاپنی</title>
	<atom:link href="http://japanstudies.ir/1388/06/02/haiku-4/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://japanstudies.ir/1388/06/02/haiku-4/</link>
	<description>مرکز مجازی مطالعات ژاپن با همکاری جمعی از دانش‌اموختگان زبان ژاپنی دانشگاه تهران و علاقه‌مندان به فرهنگ ژاپن راه‌اندازی شده‌است.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 May 2012 02:25:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>با: امیر مقتدائی</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/06/02/haiku-4/#comment-134</link>
		<dc:creator>امیر مقتدائی</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=402#comment-134</guid>
		<description>به نظر من سایت ها مجلات و کتاب های بیشتری به هایکو و تاثیر آن در شعر جهان بپردازند مثلا در ایران عباس کیا رستمی که تحت تأثیر هایکو بوده بهترین نمونه تصویر سازی را در طول تاریخ شعر فارسی دارد که باید بیشتر شناخته شود</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="world-flags-comment"> <span class="world-flags" id="wf-244121"></span> </span> به نظر من سایت ها مجلات و کتاب های بیشتری به هایکو و تاثیر آن در شعر جهان بپردازند مثلا در ایران عباس کیا رستمی که تحت تأثیر هایکو بوده بهترین نمونه تصویر سازی را در طول تاریخ شعر فارسی دارد که باید بیشتر شناخته شود</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: علیرضا روشن</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/06/02/haiku-4/#comment-69</link>
		<dc:creator>علیرضا روشن</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=402#comment-69</guid>
		<description>به نظر من دفتر فرهنگی سفارت ژاپن را باید در جریان این سایت و ترجمه‌های مستقیم آثار ژاپنی به فارسی گذاشت تا ارتباط دو طرفه شود. درست مثل کاری که سپانلو و شاعران فرانسوی کردند. نتیجه این تضارب فرهنگی برای هر دو کشور مفید خواهد بود.
 نشانش خیامی که ژاپنی‌ها از روی نسخه انگلیسی جرالد کشف کردند و آن نمونه‌های دیگری که آقای قدرت ذاکری در  مقدمه‌‌ی ترجمه‌هاشان اشاره داشته‌اند.
دستمریزاد به گرداننده خوش ذوق سایت مطالعات ژاپن.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="world-flags-comment"> <span class="world-flags" id="wf-782488"></span> </span> به نظر من دفتر فرهنگی سفارت ژاپن را باید در جریان این سایت و ترجمه‌های مستقیم آثار ژاپنی به فارسی گذاشت تا ارتباط دو طرفه شود. درست مثل کاری که سپانلو و شاعران فرانسوی کردند. نتیجه این تضارب فرهنگی برای هر دو کشور مفید خواهد بود.<br />
 نشانش خیامی که ژاپنی‌ها از روی نسخه انگلیسی جرالد کشف کردند و آن نمونه‌های دیگری که آقای قدرت ذاکری در  مقدمه‌‌ی ترجمه‌هاشان اشاره داشته‌اند.<br />
دستمریزاد به گرداننده خوش ذوق سایت مطالعات ژاپن.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

