<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>دیدگاه‌ها برای: جهان ِ زلال ِ هایکوُ؛ نقدی بر شعر ِ ژاپنی</title>
	<atom:link href="http://japanstudies.ir/1388/06/02/haiku-4/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://japanstudies.ir/1388/06/02/haiku-4/</link>
	<description>پایگاه اینترنتی مرکزمطالعات ژاپن با همکاری جمعی فارغ التحصیلان زبان ژاپنی دانشگاه تهران و عده ای از علاقه مندان به ژاپن به زبان فارسی راه اندازی شده است.  در صدد هستیم تا مرجعی مطمئن و سالم با داده هایی درست درباره ادبیات، فرهنگ، هنر، جامعه، سیاست اقتصاد ژاپن در اینترنت فراهم آوریم.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 03 Jul 2010 18:55:45 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>با: علیرضا روشن</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/06/02/haiku-4/comment-page-1/#comment-58</link>
		<dc:creator>علیرضا روشن</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 01:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=402#comment-58</guid>
		<description>به نظر من دفتر فرهنگی سفارت ژاپن را باید در جریان این سایت و ترجمه‌های مستقیم آثار ژاپنی به فارسی گذاشت تا ارتباط دو طرفه شود. درست مثل کاری که سپانلو و شاعران فرانسوی کردند. نتیجه این تضارب فرهنگی برای هر دو کشور مفید خواهد بود.
 نشانش خیامی که ژاپنی‌ها از روی نسخه انگلیسی جرالد کشف کردند و آن نمونه‌های دیگری که آقای قدرت ذاکری در  مقدمه‌‌ی ترجمه‌هاشان اشاره داشته‌اند.
دستمریزاد به گرداننده خوش ذوق سایت مطالعات ژاپن.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>به نظر من دفتر فرهنگی سفارت ژاپن را باید در جریان این سایت و ترجمه‌های مستقیم آثار ژاپنی به فارسی گذاشت تا ارتباط دو طرفه شود. درست مثل کاری که سپانلو و شاعران فرانسوی کردند. نتیجه این تضارب فرهنگی برای هر دو کشور مفید خواهد بود.<br />
 نشانش خیامی که ژاپنی‌ها از روی نسخه انگلیسی جرالد کشف کردند و آن نمونه‌های دیگری که آقای قدرت ذاکری در  مقدمه‌‌ی ترجمه‌هاشان اشاره داشته‌اند.<br />
دستمریزاد به گرداننده خوش ذوق سایت مطالعات ژاپن.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
