چند نکته در بارهء هایکو
با مروری کوتاه در فضای مجازی اینترنت این روزها متوجه خواهیم شد که جذبه های هایکوگریبان شاعران ایرانی را هم گرفته است و این خود از یک طرف خبر خوشی است اما از طرف دیگر یک اشکال عمده وجود دارد که به دلیل مشخص نبودن معیار ها و زیبایی شناسی هایکو در اکثر سایت ها و وبلاگ های فارسی سه پاره هایی که گاهی در شمایل شعر هستند بعنوان هایکو معرفی می شوند .
چنانچه شاعر هایکو با پیشینه این شعر و تکنیک های آن آشنا نباشد در آنصورت به جای شکار لحظه و سرودن آن در قالب هایکو با زبان شعر به سراغ لحظه های ناب هایکو خواهد رفت و روح و جان هایکو را فدای داوری ها و کلمات قصار خود میکند ولاجرم این دردانهء هنر شرق فرصت شکوفایی در فرهنگ ایرانی را از دست میدهد .
گاهی با دست اندر کاران هایکوی فارسی در وبلاگ های ایرانی پیغامی رد و بدل می کنم ودر پاسخ انتقاد هایم شاعران این سه پاره ها می گویند که : ای اقا ما داریم هایکوی مدرن می نویسیم ، شما هنوز اسیر هایکوی کلاسیک هستید !! انگار که شما از زمان عقب افتاده اید !!
حالا اگر از این دوستان ...
تاریخ: ۲۴ اسفند ۱۳۸۸
مسیح طالبیان/
به بهانهء دفتر شعر" هایکو ها از یک پدر و مادرند "
انتشارات نیلوفر
مولف : سید رضا علوی
در آغاز دفتر شعر سید رضا علوی "هایکو ها از یک پدر و مادرند" که به تازگی توسط انتشارات نیلوفر به چاپ رسیده عبارت کوتاهی از شاعر قرن هفدهم ژاپن "ماتسو باشو" در صفحهء پنج این دفتر آمده است که عینا نقل می کنم : برای سرودن هایکو کودکی خردسال شوید !
این عبارت همهء درس و نصیحت باشو به خیل مریدان و شاگردانش برای آفرینش هایکوی ناب بود و اگر به درستی توسط شاعر فهمیده شود در آنصورت سروده های او رنگ و بوی هایکو خواهد داشت .
دوشاگرد و مرید باشو یکی بنام "دوهو" و دیگری "کیورای" بیشتر درس های باشو در باب هایکو را فی المجلس گرد آوری کرده اند و هر آنچه امروز از زبان باشو در مورد هایکو وجود دارد کار سترگ این دو شاعر است .
منظور باشو از اینکه برای سرودن هایکو کودکی خردسال شوید ، بنا به یادداشت های کیورای بدین مضمون است که از چشم و دل یک کودک به هستی و دنیا نگاه کنید و پدیده ها را آنگونه که هست با زبان همین کودک نشان دهید بی اینکه ذهنیت شاعر بواسطه قضاوت و انگیختگی ...
تاریخ: ۲۳ اسفند ۱۳۸۸
سید آیت حسینی، دانشجوی دکترای علوم زبان و اطلاعات دانشگاه توکیو: پژوهش حاضر با هدف آشكار ساختن تفاوتهاي نظام آهنگ زبان فارسي و نظام آهنگ زبان ژاپني، براي استفاده در گسترههاي زبانشناسي مقابلهاي و آموزش زبان انجام پذيرفت. نخست يك توصيف مرجع از نظام آهنگ هريك از دو زبان در چارچوب نظريه تحقيق برگزيده شد...
عنوان : بررسي مقابلهاي نظام آهنگ فارسي و ژاپني با نگاهي به تكيه زير و بمي هستهاي در دو زبان
عنوان (انگلیسی) :A Contrastive Analysis of Persian and Japanese Intonation Systems
نشریه : پژوهش زبان هاي خارجي
شماره : پژوهش زبان هاي خارجي : نشريه (54)
نویسنده : سيدآيت حسيني، محمود بيجنخان، رضا مقدم کيا
تاریخ : ۱۳۸۸/۱۰/۲۸
کلمات کلیدی :
ژاپني،تكية زيروبمي هستهاي،آهنگ،ضريب همبستگي،فارسي،نواخت
کلمات کلیدی (انگلیسی) :
Correlation Coefficient,Persian,Intonation,Tone,Nuclear Pitch Accent,Japanese
چکیده :
پژوهش حاضر با هدف آشكار ساختن تفاوتهاي نظام آهنگ زبان فارسي و نظام آهنگ زبان ژاپني، براي استفاده در گسترههاي زبانشناسي مقابلهاي و آموزش زبان انجام پذيرفت. نخست يك توصيف مرجع از نظام آهنگ هريك از دو زبان در چارچوب نظريه تحقيق برگزيده شد و نظام آهنگ دو زبان در قالب اين دو توصيف مطالعه و مقابله شد و تفاوتي ساختاري بين دو زبان در قالب يك فرضيه براي تحقيق مطرح شد كه ...
تاریخ: ۲۱ اسفند ۱۳۸۸
ترجمه: سید کمالالدین دعائی/
(مورد موسسهی اینترنتی Shiminjuku در شهر Kumamoto ژاپن)
خلاصه: امروزه از آنجا که آموزش مادامالعمر حائز اهمیت فراوان و فناوری اطلاعات و ارتباطات با استفاده از اینترنت در همهجا قابل استفاده شده است، ما موسسهی Kumamoto Internet Shiminjuku را تأسیس کردیم (انجمن آموزش الکترونیکی شهروندی در شهر Kumamoto در ژاپن) که یک پروژهی آموزش مادامالعمر بهصورت الکترونیکی توسط گروههای شهروندی است. این مقاله نمونهای از تمرین آمورش الکترونیکی را در Kumamoto Internet Shiminjuku نشان میدهد و به مصداق و امکان استفاده از آموزش الکترونیکی برای آموزش مادامالعمر اشاره دارد. علاوه بر این، برای موثرکردن و افزایش بهرهوری دورههای آموزش الکترونیکی، ما تئوریهای «طراحی آموزشی» برای آموزش الکترونیکی شهروندی را مطالعه و اجرا میکنیم.
کلیدواژهها: آموزش مادامالعمر، آموزش الکترونیکی، طراحی آموزشی
بخش یک: معرفی
موسسهی Kumamoto Internet Shiminjuku (انجمن آموزش الکترونیکی شهروندی در شهر Kumamoto در ژاپن) یک چرخهی آموزشی را بر روی اینترنت ارائه میدهد که با فردی که تمایل به یادگیری و فردی که تمایل به یاددهی دارد، ارتباط برقرار میکند.
با استفاده از سیستم آموزش الکترونیکیاش، هر شخصی بهسهولت میتواند دورهای را در زمینههای متنوع بگذارند؛ بهعلاوه، شرکتکنندگان میتوانند دورههای خودشان را هنگامی که احساس توانایی برای تدریس به دیگری کسب کردند، آغاز کنند.
افرادی که میخواهند تجربیات و فوت و ...
تاریخ: ۱۴ اسفند ۱۳۸۸
به روایت مریم ابریشمکار
[gallery link="file" columns="2"]
گزارش سفر را اینجا بخوانید
تاریخ: ۹ اسفند ۱۳۸۸
مریم ابریشمکار:
یک هفته در ژاپن بودم و همان روز اول در شهر اوساکا حس کردم که دلم به شدت می خواهد مدتی را در ژاپن و با ژاپنی ها زندگی کنم.
شب که به فرودگاه اوساکا رسیدم، به قدری خسته بودم که فقط می خواستم زودتر به هتل برسم. یک روز را تقریبا از دست داده بودم. شب راه افتاده بودیم و فردا شبش رسیدیم. برای من فرودگاه ها همیشه بخشی از سفر هستند. از کلیت فرودگاه می توانی حدس هایی درباره آن کشور بزنی و همین یکی از جاذبه های سفر است، حدس ها گمان های بدون قضاوت و فقط دیدن و دیدن. من کمتر در سفر با آدم ها حرف می زنم و ترجیح می دهم میان مردم راه بروم و تماشا کنم. مثلا برای من تابلوهای تبلغات خیلی مهم است. تبلیغات و گرافیک ها خیلی چیزها از مردم شهرها نشان می دهد. مسلما شهری که در آن ماکارانی تبلیغ می شود و موبایل و رژ لب با شهری که موزه تبلیغ می کند و تئاتر خیلی فرق دارد.
بگذریم و بریم سراغ ژاپن.
در فرودگاه همه چیز در سایز کوچک و کوتاه بود. گیت های ورودی مترو، باجه های تلفن عمومی و اطلاعات و حتی سطل آشغال ها. دلیل واضح ...
تاریخ: ۹ اسفند ۱۳۸۸