معرفی کتاب « مرکز مجازی مطالعات ژاپن
 
درباره «آسوُکا و پارس، پیشروی فرهنگِ ایرانی به شرق» و ترجمه کتابی از پروفسور ایموتو /جمعه، ۱۸ دی ۱۳۸۸ /

قدرت‌الله ذاکری؛ کارشناس و مترجم زبان ژاپنی: بیش از سه سال از زمانی که اتفاقی کتاب « آسوکا و پارس، با نگاهی به شکل مرگ و زندگی دوباره » را دیدم، گذشت تا بالاخره این کتاب با دو بخش اضافه شده، با عنوان « آسوکا و پارس، پیشروی فرهنگ ایرانی به شرق » از سوی [...]

خلاصه ای از کتاب «فلسفه تولید در ژاپن» /یکشنبه، ۱۲ مهر ۱۳۸۸ /

میثم معصومی؛ دانشجوی دکترای معماری دانشگاه توهوکو- ژاپن:
فوجی موتو تاکاهیرو استاد دانشگاه توکیو در رشته افتصاد و مدیریت است که بعداز فارغ التحصیلی از همین دانشگاه دکترای خود را از دانشگاه هاروارد آمریکا گرفته است.
او که تخصصش بررسی روش تولید در کارخانه های اتومبیل سازی است در سال ۲۰۰۴ این کتاب را با هدف نشان [...]

شعرای بزرگ ژاپن؛ ناهوکو تاواراتانی /چهارشنبه، ۲۸ مرداد ۱۳۸۸ /

شعرای بزرگ ژاپن
ترجمه و تألیف: ناهوکو تاواراتانی
نشر توس: ۱۳۷۷
شعر ژاپنی در این عصر با دو گونه شعری هایکو (Haiku) و تانکا(Tanka)در جهان شناخته شد.
هایکو و تانکا دو صورت شعری فوق‏العاده مختصر، اشاره‏ای و موجزند.این شعرها توضیح نمی‏دهند بلکه نشان می‏دهند و بیشتر تصویر کارمایه آن است تا مفهوم.این صورت‏های شعری سرچشمه و ریشه مکتبی شدند [...]

جستارهای ژاپنی در قلمرو ایرانشناسی /چهارشنبه، ۷ مرداد ۱۳۸۸ /

جستارهای ژاپنی در قلمرو ایرانشناسی
گردآوری و پارسی نویسی: هاشم رجب زاده
چاپ: تهران
تاریخ چاپ: ۱۳۸۷
ناشر: بنیاد موقوفات افشار
تاکنون آثار غربی در باره ایران فراوان انتشار یافته است اما ترجمه آثاری که ژاپونی ها در باره ایران و فرهنگ ایرانی نوشته اند، به ندرت به فارسی درآمده است.
استاد هاشم رجب زاده که زمانی کارمند سفارت ایران در [...]

خدا و انسان در قرآن؛ پروفسور توشیهیکو ایزوتسو /دوشنبه، ۲۹ تیر ۱۳۸۸ /

خدا و انسان در قرآن

نویسنده :
پروفسور توشیهیکو ایزوتسو
مترجم :
استاد احمد آرام

ناشر : سهامى انتشار – تهران

چاپ پنجم، ۱۳۸۱ شمسى

نوع جلد : شومیز

قطع : وزیری

تعداد صفحه ۳۲۸

نوع چاپ : چاپی

زبان : فارسی

وزن : ۶۱۰ گرم

رده کنگره : ۴الف۹الف/۸۲ BP

شابک : ۹۶۴-۳۲۵-۱۱۳-۶

فهرست کتاب :
مقدمه مترجم
معنی [...]

برگی در سایه؛ گزیده شعر امروز ژاپن ترجمه و منتشر شد /دوشنبه، ۲۲ تیر ۱۳۸۸ /

در مجموعه حاضر که توسط بهنام جاهدزاده از ژاپنی به فارسی ترجمه شده،  سعی شده  اشعار گوناگون از شاعران مختلف با سبک و سیاق متفاوت آن‌ها معرفی شود تا علاقه‌مندان به شعر ژاپنی ضمن لذت بردن از این اشعار، کمابیش با ذوق وقریحه شاعران مختلف آشنا شوند.

گزیده شعر امروز ژاپن
برگردان از ژاپنی: بهنام جاهدزاده
طراح: حمید [...]

«چوشینگورا»؛ از مشهورترین نمایش ها در تاریخ تئاتر ژاپن /جمعه، ۱۹ تیر ۱۳۸۸ /

نمایشنامه “چوشینگورا” معروفترین اثر ادبیات کلاسیک ژاپن که موضوع آن وفاداری سامورایی‌ها به فرماندهانشان است که به فارسی ترجمه و منتشر شده است.
پدیدآورندگان این کتاب، تاکدا ایزومو، مییوشی شوراکو، نامیکی سنریو و مترجم آن علی فردوسی است. “چوشینگورا” در ۲۰۸ صفحه منتشر شده است.
“چوشینگورا” یکی از مشهورترین و پرطرفدارترین نمایشها در تاریخ تئاتر ژاپن است [...]

نگاهی به کتاب «یادداشت‌های کومه» + یادداشتی از مترجم /یکشنبه، ۱۴ تیر ۱۳۸۸ /

یادداشت‌های کومه، یکی از شاهکارهای تاریخ ادبیات ژاپن، به وسیله قدرت‌الله ذاکری، از ژاپنی به فارسی ترجمه و به صورت متن دو زبانه توسط نشر مثلث به بازار کتاب عرضه شد.
این کتاب یکی از سه شاهکار بزرگ نوشته‌های موسوم به زوُی هیتسوُ در تاریخ ادبیات ژاپن است که به صورت متن دو زبانه فارسی – [...]