<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>مرکز مطالعات ژاپن &#187; معرفی کتاب</title>
	<atom:link href="http://japanstudies.ir/category/book-introduction/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://japanstudies.ir</link>
	<description>مرکز مجازی مطالعات ژاپن با همکاری جمعی از دانش‌اموختگان زبان ژاپنی دانشگاه تهران و علاقه‌مندان به فرهنگ ژاپن راه‌اندازی شده‌است.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 11:22:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>درباره ۱Q84؛ رمان پرفروش هاروکی موراکامی</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1390/10/24/%db%b1q84/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1390/10/24/%db%b1q84/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Jan 2012 20:12:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[اخبار]]></category>
		<category><![CDATA[معرفی کتاب]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=1837</guid>
		<description><![CDATA[۱Q84، رمانی است که هاروکی موراکامی آن را نوشته است. این کتاب ابتدا در ژاپن در فاصله سال‌های ۲۰۰۹ و ۲۰۱۰ به چاپ رسید، این رمان آنقدر مورد استقبال قرار گرفت که تبدیل به یک پدیده شد، طوری که در عرض یک ماه یک میلیون جلد از آن به فروش رسید. ترجمه انگلیسی، سه جلد [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1390/10/24/%db%b1q84/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>کانه کو؛ شاعر لطافت کودکانه!</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1389/05/29/kaneko/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1389/05/29/kaneko/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 06:37:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>بهنام جاهدزاده</dc:creator>
				<category><![CDATA[معرفی کتاب]]></category>
		<category><![CDATA[بهنام جاهدزاده]]></category>
		<category><![CDATA[دیبایه]]></category>
		<category><![CDATA[شعر ژاپنی]]></category>
		<category><![CDATA[شعر کودک]]></category>
		<category><![CDATA[کانه کو میسوزو]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=1058</guid>
		<description><![CDATA[اگر در یک جمله کانه کو میسوزو را معرفی کنیم این بهترین جمله می تواند در مورد کانه کو باشد. «کانه کو، شاعر لطافت کودکانه»
شعر کانه کو خواننده‌اش را به فضای کودکی خویش می‌برد و او را آن چنان با خود همراه می‌کند که گویی خواننده دوران کودکی خویش را تجربه می‌کند. با آن که شعر کانه کو مربوط محیطی دیگر، فضا و زمانی متفاوت از آنیست که خواننده در آن هست، اما احساسات شعر کانه کو از ورای حصار این همه تفاوت‌ها و فاصله‌ها عبور می‌کند و در دل خواننده اثر می‌گذارد. عناصر درونی و ژرف انسان دوستانه که در این اشعار نهفته است آن را از بند زمان رهانیده و جهانی می‌کند.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1389/05/29/kaneko/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>هاگاکوره: کتاب سامورایی</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1389/05/22/hagakure/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1389/05/22/hagakure/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Aug 2010 07:58:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[معرفی کتاب]]></category>
		<category><![CDATA[رضا حسینی]]></category>
		<category><![CDATA[سامورای]]></category>
		<category><![CDATA[سامورایی]]></category>
		<category><![CDATA[نشر چشمه]]></category>
		<category><![CDATA[هاگاکوره]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=1035</guid>
		<description><![CDATA[کتاب &#8220;هاگاکوره: کتاب سامورایی&#8221; نوشته یاماموتو چونه تومو با ترجمه سید رضا حسینی از سوی نشر چشمه منتشر شد. ویلیام اسکات ویلسون مترجم انگلیسی این اثر در پیشگفتار کتاب توضیح داده است: فلسفه هاگاکوره بیانگر دیدگاهی بسیار دور از اصالت عمل و ماده‌باوری مدرن ماست. جاذبه این فلسفه شهودی است نه عقلانی و یکی از [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1389/05/22/hagakure/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>درباره «آسوُکا و پارس، پیشروی فرهنگِ ایرانی به شرق»</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/10/18/asuka-pars/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1388/10/18/asuka-pars/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 18:53:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[معرفی کتاب]]></category>
		<category><![CDATA[آسوکا و پارس]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه از ژاپنی به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[قدرت الله ذاکری]]></category>
		<category><![CDATA[پروفسور ایموتو]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=655</guid>
		<description><![CDATA[قدرت‌الله ذاکری؛ کارشناس و مترجم زبان ژاپنی: بیش از سه سال از زمانی که اتفاقی کتاب « آسوکا و پارس، با نگاهی به شکل مرگ و زندگی دوباره » را دیدم، گذشت تا بالاخره این کتاب با دو بخش اضافه شده، با عنوان « آسوکا و پارس، پیشروی فرهنگ ایرانی به شرق » از سوی [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1388/10/18/asuka-pars/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>خلاصه ای از کتاب «فلسفه تولید در ژاپن»</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/07/12/ntroduction-to-production-management/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1388/07/12/ntroduction-to-production-management/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 21:15:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[معرفی کتاب]]></category>
		<category><![CDATA[فلسفه تولید در ژاپن]]></category>
		<category><![CDATA[فوجی موتو تاکاهیرو]]></category>
		<category><![CDATA[میثم معصومی]]></category>
		<category><![CDATA[ژاپن]]></category>
		<category><![CDATA[کتاب]]></category>
		<category><![CDATA[日本のもの造り哲学]]></category>
		<category><![CDATA[藤本　隆宏]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=505</guid>
		<description><![CDATA[میثم معصومی؛ دانشجوی دکترای معماری دانشگاه توهوکو- ژاپن: فوجی موتو تاکاهیرو استاد دانشگاه توکیو در رشته افتصاد و مدیریت است که بعداز فارغ التحصیلی از همین دانشگاه دکترای خود را از دانشگاه هاروارد آمریکا گرفته است. او که تخصصش بررسی روش تولید در کارخانه های اتومبیل سازی است در سال ۲۰۰۴ این کتاب را با [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1388/07/12/ntroduction-to-production-management/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>شعرای بزرگ ژاپن؛ ناهوکو تاواراتانی</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/05/28/moasre-japan/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1388/05/28/moasre-japan/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 10:31:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[معرفی کتاب]]></category>
		<category><![CDATA[تاریخ هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[درباره هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[زبان ژاپنی]]></category>
		<category><![CDATA[شعر ژاپن]]></category>
		<category><![CDATA[ناهوکو تاواراتانی]]></category>
		<category><![CDATA[ژاپن]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=390</guid>
		<description><![CDATA[شعرای بزرگ ژاپن ترجمه و تألیف: ناهوکو تاواراتانی نشر توس: ۱۳۷۷ شعر ژاپنی در این عصر با دو گونه شعری هایکو (Haiku) و تانکا(Tanka)در جهان شناخته شد. هایکو و تانکا دو صورت شعری فوق‏العاده مختصر، اشاره‏ای و موجزند.این شعرها توضیح نمی‏دهند بلکه نشان می‏دهند و بیشتر تصویر کارمایه آن است تا مفهوم.این صورت‏های شعری سرچشمه [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1388/05/28/moasre-japan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>جستارهای ژاپنی در قلمرو ایرانشناسی</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/05/07/jostarhaye-japoni/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1388/05/07/jostarhaye-japoni/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2009 20:34:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[معرفی کتاب]]></category>
		<category><![CDATA[بنياد موقوفات افشار]]></category>
		<category><![CDATA[جستارهاي ژاپني]]></category>
		<category><![CDATA[جستارهاي ژاپني در قلمرو ايرانشناسي]]></category>
		<category><![CDATA[دکتر هاشم رجب زاده]]></category>
		<category><![CDATA[مقالات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=278</guid>
		<description><![CDATA[جستارهای ژاپنی در قلمرو ایرانشناسی گردآوری و پارسی نویسی: هاشم رجب زاده چاپ: تهران تاریخ چاپ: ۱۳۸۷ ناشر: بنیاد موقوفات افشار تاکنون آثار غربی در باره ایران فراوان انتشار یافته است اما ترجمه آثاری که ژاپونی ها در باره ایران و فرهنگ ایرانی نوشته اند، به ندرت به فارسی درآمده است. استاد هاشم رجب زاده [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1388/05/07/jostarhaye-japoni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>خدا و انسان در قرآن؛ پروفسور توشیهیکو ایزوتسو</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/04/29/izutsu-1/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1388/04/29/izutsu-1/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Jul 2009 06:15:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[معرفی کتاب]]></category>
		<category><![CDATA[احمد آرام]]></category>
		<category><![CDATA[اسلام شناس ژاپنی]]></category>
		<category><![CDATA[توشیهیکو ایزوتسو]]></category>
		<category><![CDATA[خدا و انسان در قرآن]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=180</guid>
		<description><![CDATA[خدا و انسان در قرآن نویسنده : پروفسور توشیهیکو ایزوتسو مترجم : استاد احمد آرام ناشر : سهامى انتشار &#8211; تهران چاپ پنجم، ۱۳۸۱ شمسى نوع جلد : شومیز قطع : وزیری تعداد صفحه ۳۲۸ نوع چاپ : چاپی زبان : فارسی وزن : ۶۱۰ گرم رده کنگره : ۴الف۹الف/۸۲ BP شابک : ۹۶۴-۳۲۵-۱۱۳-۶ فهرست [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1388/04/29/izutsu-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>برگی در سایه؛ گزیده شعر امروز ژاپن ترجمه و منتشر شد</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/04/22/bargi-dar-sayeh/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1388/04/22/bargi-dar-sayeh/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 14:23:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[معرفی کتاب]]></category>
		<category><![CDATA[بهنام جاهدزاده]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه شعر ژاپنی به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[شعر ضد جنگ ژاپن]]></category>
		<category><![CDATA[شعر ژاپن]]></category>
		<category><![CDATA[نشر دیبایه]]></category>
		<category><![CDATA[گزیده شعر امروز ژاپن]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=118</guid>
		<description><![CDATA[در مجموعه حاضر که توسط بهنام جاهدزاده از ژاپنی به فارسی ترجمه شده،  سعی شده  اشعار گوناگون از شاعران مختلف با سبک و سیاق متفاوت آن‌ها معرفی شود تا علاقه‌مندان به شعر ژاپنی ضمن لذت بردن از این اشعار، کمابیش با ذوق وقریحه شاعران مختلف آشنا شوند. گزیده شعر امروز ژاپن برگردان از ژاپنی: بهنام [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1388/04/22/bargi-dar-sayeh/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>«چوشینگورا»؛ از مشهورترین نمایش ها در تاریخ تئاتر ژاپن</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/04/19/chushingura/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1388/04/19/chushingura/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 05:27:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[معرفی کتاب]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=75</guid>
		<description><![CDATA[نمایشنامه &#8220;چوشینگورا&#8221; معروفترین اثر ادبیات کلاسیک ژاپن که موضوع آن وفاداری سامورایی‌ها به فرماندهانشان است که به فارسی ترجمه و منتشر شده است. پدیدآورندگان این کتاب، تاکدا ایزومو، مییوشی شوراکو، نامیکی سنریو و مترجم آن علی فردوسی است. &#8220;چوشینگورا&#8221; در ۲۰۸ صفحه منتشر شده است. &#8220;چوشینگورا&#8221; یکی از مشهورترین و پرطرفدارترین نمایشها در تاریخ تئاتر [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1388/04/19/chushingura/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

