کتاب «گزيده ادبيات معاصر خاورميانه 2012» با آثاری از شاملو، فروغ، نادرپور، ارسطویی و هدایت در ژاپن منتشر شد.
کتاب «گزيده ادبيات معاصر خاورميانه 2012» توسط انجمن تحقيقاتي ادبيات معاصر خاورميانه وابسته به دانشگاه كيوتو منتشر شده که گزيدهاي است جمع آوری و ترجمه شده به زبان ژاپنی از ادبيات معاصر خاورميانه.
در اين كتاب 450 صفحهاي علاوه بر گزيدهاي از ادبيات معاصر ايران، تركيه و كشورهاي عربي؛ آثاري هم از زبانهاي بوسنيايي، گرجي، عبري، فرانسه ( آثار مهاجرين مراكشي و الجزايري در فرانسه ) و ايتاليايي ( مهاجرين سومالي در ايتاليا ) به ژاپني ترجمه و جمع آوري شده است.
خانم ماري اُكا دبير انجمن تحقيقاتي ادبيات معاصر خاورميانه در مقدمه اين مجموعه نوشته است كه انجمن مزبور در سال 2008 به منظور تحقيق و كاربرد مشترك تحقيقاتي با انجمن تحقيقاتي منطقهاي اسلام در دانشگاه كيوتو راه اندازي و در ژانويه سال 2009 نخستين جلسه آن برگزار شد. از آن زمان به بعد اعضاء اين انجمن كه محققين منطقهاي و مترجمين هستند سالي دوبار تشكيل جلسه ميدهند.
همچنين به نوشته خانم اُكا، مترجمان اين مجموعه در بیشتر تجربه زندگي در كشوري را دارند كه آثار آن را به ژاپني برگرداندهاند.
در قسمت ايران اين مجموعه كه از صفحه 176 تا 298 را در بر ميگيرد؛ اشعار و داستانهايي از شش نويسنده ايراني ترجمه شده است. نخست چند شعر از احمد شاملو است كه با عنوان كلي «مرگ نازلي» توسط خانم كيميئه مائِدا ترجمه شدهاند.
خانم مائِدا كه قبلا اشعار ديگري از شاملو را به ژاپني ترجمه كرده، در اين مجموعه شعرهاي؛ سرود مردي كه خود را كشت، تا شكوفه سرخ يك پيراهن از كتاب «قطعنامه»، شعرهاي مه، نگاه كن، از زخم قلب آمان جان، مرگ نازلي و … از كتاب «هواي تازه»، شعرهاي ماهي، باران و طرح از كتاب «باغ آينه»، شعرهاي شبانه و … از كتاب «لحظهها و هميشه»، شعرهاي من مرگ را، شبانه، آيدا در آينه، آغاز از كتاب «آيدا در آينه» و شعرهاي شبانه و غزلي در نتوانستن از كتاب «آيدا، درخت، خنجر و خاطره» را هم با توضيحات بسيار كامل ترجمه كردهاند. زندگينامه و معرفي مختصر شاملو هم ضميمه اين ترجمه است.
در ادامه خانم ناهو ناكامورا شعرهاي دفتر شعر انگور، دري به جنون، ستاره دور، خطبهي بهاري، از آسمان تا ريسمان و … از نادر نادرپور را ترجمه كرده كه همراه با زندگينامه مختصر اين شاعر معاصر ايران و شرح مختصري از هركدام از شعرهاي ترجمه شده است.
در ادامه اين مجموعه خانم شوري سوزوكي كه قبلا همراه با خانم مائِدا و خانم ناكامورا تجربه ترجمه و چاپ كتاب «مجموعه شعر معاصر ايران» ( منتشر شده در سال 2009 ) را در كارنامه خود دارد، خاطرات سفر به ايتالياي فروغ فرخزاد را ترجمه كرده است.
بخش ادبيات داستاني هم با سه داستان اطلس، سالاد، تو و تولستوي نوشته شيوا ارسطويي با ترجمه خانم يوكو فوجيموتو شروع ميشود.
داستان كوتاه مردهخورها نوشته صادق هدايت و داستان كوتاه انتظار با ترجمه كهايچيرو ايشياي؛ ديگر آثار معرفي شده ادبيات معاصر ايران در اين مجموعه هست. مترجم اين داستانها، ايشياي پیشتر كتاب «زنده به گور» و «مجموعه داستانهاي كوتاه صادق هدايت» را قبلا به ژاپني ترجمه و منتشر كرده است.