مرکز مطالعات ژاپن

مرکز مطالعات ژاپن توسط فارغ التحصیلان زبان ژاپنی دانشگاه تهران راه‌اندازی شده است

  • 2017 24 June
  • شنبه ۳ تیر ۱۳۹۶

تاریخ: ۲۷ بهمن ۱۳۹۵

فرهاد پالیزدار، سرپرست رایزنی فرهنگی ایران در ژاپن در نخستین گردهمایی فارسی‌آموزان این کشور گفت: یادگیری زبان فارسی می‌تواند زمینه‌ای برای آشنایی بیشتر همه علاقه‌مندان به روابط دو ملت ایران و ژاپن باشد و فرصتی فراهم شود برای قدردانی از کسانی که در این راه کوشش می‌کنند.

به گزارش مركز مطالعات ژاپن به نقل از  رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران – توکیو، نخستین گردهمایی فارسی‌آموزان ژاپنی از سوی رایزنی فرهنگی سفارت کشورمان شنبه 23 بهمن 1395 در تالار فردوسی سفارت کشورمان در توکیو برگزار شد.

این گردهمایی با حضور حدود یکصد تن از فارسی آموزان و علاقه‌مندان به زبان و ادبیات فارسی و فرهنگ ایرانی، معلمان و استادان فارسی، تعدادی از ایرانیان مقیم، دکتر نظرآهاری سفیر کشورمان، زنجانی معاون سفیر، عموئی، مسوول امور رسانه‌ای، بانو فائز کارشناس مطالعاتی سفارت و متولیان، مدیر جامعه المصطفی العالمیه در توکیو، برپا شد.

برنامه با نمایش فیلم «نگاهی کوتاه به ایران» اثر افشین والی‌نژاد، خبرنگار ایرانی مقیم ژاپن آغاز شد، فیلمی کوتاه که حاضران را به گشت و گذاری سریع از مناطق مختلف ایران برد و با استقبال روبرو شد.

فرهاد پالیزدار، سرپرست رایزنی فرهنگی در سخنان افتتاحیه به حاضران خوشامد گفت و از حضور آنان سپاسگزاری و ابراز امیدواری کرد که این گردهمایی هر سال ادامه یابد و زمینه‌ای برای آشنایی بیشتر همه علاقه‌مندان به روابط دو ملت ایران و ژاپن باشد و فرصتی فراهم کند برای قدردانی از کسانی که در این راه کوشش می‌کنند، می‌توان امیدوار بود که سال آینده جمعیت حاضر در حالی در این گردهمایی شرکت می‌کنند که انجمن دوستداران زبان و ادبیات فارسی و فرهنگ ایرانی را تشکیل داده‌اند.

سپس دکتر نظرآهاری، سفیر کشورمان درباره نقش آموزش زبان فارسی در روابط دوجانبه و اهمیت زبان فارسی در شناخت فرهنگ و تمدن ایرانی سخن گفت.

سخنرانی استاد پرفسور امیکواوکادا برنامه بعدی بود که با ابراز خوشحالی از جمعیت زیاد فارسی‌آموزان، از زمانی که حدود پنجاه سال قبل خود با فارسی آشنا شد و به ایران برای آموزش فارسی و تحصیل در دانشگاه تهران رفته، سخن گفت.

هیساکوتسونودا، مدیر کلاس‌های فارسی درباره وضعیت کلاس‌های رایزنی توضیحاتی ارائه کرد.

کیکوآیکو از فعالیت‌های دوازده ساله خود در معرفی، ترجمه و انتشار آثار کودکانه ایرانی گزارشی داد و قطعه‌ای از شعر (خاله سوسکه) را به فارسی و ژاپنی خواند.

تعدادی از زبان‌آموزان درباره علاقه‌شان به زبان و ادبیات و فرهنگ فارسی و تاثیر کلاس‌های رایزنی فرهنگی، به زبان فارسی با لهجه ژاپنی سخن گفتند.

در پایان به تعدادی از فارسی‌آموزان برگزیده هدایایی داده شد.

مطالب مرتبط