<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>مرکز مطالعات ژاپن &#187; باشو</title>
	<atom:link href="http://japanstudies.ir/tag/%d8%a8%d8%a7%d8%b4%d9%88/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://japanstudies.ir</link>
	<description>مرکز مجازی مطالعات ژاپن با همکاری جمعی از دانش‌اموختگان زبان ژاپنی دانشگاه تهران و علاقه‌مندان به فرهنگ ژاپن راه‌اندازی شده‌است.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 15:05:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>راه فوُگا؛ فلسفه زندگی و شاعری باشو</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/06/06/fuga/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1388/06/06/fuga/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 20:50:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[زبان و ادبیات]]></category>
		<category><![CDATA[باشو]]></category>
		<category><![CDATA[فوگا]]></category>
		<category><![CDATA[قدرت الله ذاکری]]></category>
		<category><![CDATA[ماتسوئو باشو]]></category>
		<category><![CDATA[ژاپن]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=414</guid>
		<description><![CDATA[قدرت الله ذاکری؛ کارشناس و مترجم زبان ژاپنی: نخستین بند از کتاب « پاره نبشته ­هایِ درون توبره پشتی»[۱] باشو به نوعی فلسفه زندگی و شاعری او و به نوعی شاید فلسفه ادبیات و هنر او باشد. این کتاب ره آورد یکی از سفرهای او در سال ۱۶۸۷ است. 百骸九竅の中に物有、かりに名付て風羅坊といふ。誠にうすものゝかぜに破れやすからん事をいふにやあらむ。かれ狂句を好 こと久し。終に生涯の [۱]はかりことゝなす。ある時は倦て放擲せん事をおもひ、ある時はすゝむで人にかたむ事をほこり、是非胸中にたゝかふて、是が爲に身安からず。しばらく身を立む事をねがへども、これが爲にさへられ、暫ク學で愚を曉ン事 をおもへども、是が爲に破られ、つゐに無能無藝にして只此一筋に繋る。西行の和哥における、宗祇の連哥における、雪舟の繪における、利休が茶における、其 貫道する物は一なり。しかも風雅におけるもの造化にしたがひて四時を友とす。見る處花にあらずといふ事なし。おもふ所月にあらずといふ事なし。像、花にあ らざる時は夷狄にひとし。心、花にあらざる時は鳥獸に類ス。夷狄を出、鳥獸を離れて、造化にしたがひ造化にかへれとなり [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl">قدرت الله ذاکری؛ کارشناس و مترجم زبان ژاپنی:</p>
<p dir="rtl">
<div id="attachment_416" class="wp-caption aligncenter" style="width: 124px"><a href="http://japanstudies.ir/data/uploads/2009/08/basho.jpeg"><img class="size-medium wp-image-416" title="basho" src="http://japanstudies.ir/data/uploads/2009/08/basho-114x300.jpg" alt="ماتسوئو باشو" width="114" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">ماتسوئو باشو</p></div>
<p style="text-align: justify;" dir="rtl">نخستین بند از کتاب « پاره نبشته ­هایِ درون توبره پشتی»<a href="http://persianblog.ir/#_ftn1">[۱]</a> باشو به نوعی فلسفه زندگی و شاعری او و به نوعی شاید فلسفه ادبیات و هنر او باشد. این کتاب ره آورد یکی از سفرهای او در سال ۱۶۸۷ است.</p>
<blockquote>
<h4 style="text-align: left;">百骸九竅の中に物有、かりに名付て風羅坊といふ。誠にうすものゝかぜに破れやすからん事をいふにやあらむ。かれ狂句を好 こと久し。終に生涯の <a href="http://etext.lib.virginia.edu/japanese/basho/oi/MatOino.html#n1">[۱]はかりことゝ</a>なす。ある時は倦て放擲せん事をおもひ、ある時はすゝむで人にかたむ事をほこり、是非胸中にたゝかふて、是が爲に身安からず。しばらく身を立む事をねがへども、これが爲にさへられ、暫ク學で愚を曉ン事 をおもへども、是が爲に破られ、つゐに無能無藝にして只此一筋に繋る。西行の和哥における、宗祇の連哥における、雪舟の繪における、利休が茶における、其 貫道する物は一なり。しかも風雅におけるもの造化にしたがひて四時を友とす。見る處花にあらずといふ事なし。おもふ所月にあらずといふ事なし。像、花にあ らざる時は夷狄にひとし。心、花にあらざる時は鳥獸に類ス。夷狄を出、鳥獸を離れて、造化にしたがひ造化にかへれとなり</h4>
</blockquote>
<h3 style="text-align: right;"><strong>راه </strong><strong>فوُگا<a href="http://persianblog.ir/#_ftn2"><strong>[۲]</strong></a></strong></h3>
<p style="text-align: justify;" dir="rtl">« در چیزی که از صدها استخوان و نه منفذ شکل گرفته است، روح مقیم شد و انسان شکل گرفت. اگر بخواهم آن را نامی بگذارم، فوُرابو<a href="http://persianblog.ir/#_ftn3">[۳]</a> می­گویم. زیرا چنانکه پارچه ­ای نازک در باد به آسانی پاره می­شود، آن هم بی فرجام خواهد بود.</p>
<p style="text-align: justify;" dir="rtl">فوُرابو زمانی دراز من را به آموختن و دمخور شدن با هایکای واداشت تا سرانجام هایکای را کار زندگیم قرار دادم. زمانی زده شدم و خواستم تمامش کنم، زمانی در آفرینش هایکای سخت کوشیدم، و از سر شدن بر دیگران به خودستایی اندیشیدم؛ این چنین به انجام آن و این اندیشیدم و رنج بردم و به این جهت تن و جانم آرامش و قرار نیافت.</p>
<p style="text-align: justify;" dir="rtl">یک بار اندیشیدم چونان مردمان عادی برای به دست آوردن شهرت و مقام بکوشم اما تعلق خاطرم به هایکای مانع شد. بار دیگر اندیشیدم علم بیابم و از حماقت خودم رهایی یابم اما آن هم به خاطر اندیشیدن به هایکای محقق نشد. سرانجام بی هیچ فن و هیچ دانشی، نصیبم تنها کار مرتبط با راهِ هایکای شد.</p>
<p style="text-align: justify;" dir="rtl">در واکای سایگیو<a href="http://persianblog.ir/#_ftn4">[۴]</a>، در رِنگایِ سوگی<a href="http://persianblog.ir/#_ftn5">[۵]</a>، در نقاشی سِشّوُ<a href="http://persianblog.ir/#_ftn6">[۶]</a> و در چای ریکی­ئوُ<a href="http://persianblog.ir/#_ftn7">[۷]</a>؛ در بستر همه نوعی فوُگا وجود دارد. اما هدف فوُگا احترام به طبیعت و دوست شدن با چشم اندازهای بهار، تابستان، پاییز و زمستان است.</p>
<p style="text-align: justify;" dir="rtl">چون در چنین موقعیتی بیاستند، همه آنچه به چشم می ­آید، نمی­ توان گفت چون گل زیبا نیست و آنچه به دل می­ آید، نمی­ توان گفت چون ماه پالوده نیست. اگر صورت آنچه به چشم می­ بیند، چون گل زیبا نباشد، آن شخص چون ددان است و اگر آنچه می­ اندیشد، چون ماه پالوده نباشد، آن شخص از جنس هیولا است.</p>
<p style="text-align: justify;" dir="rtl">بنابراین می گویم، انسان بودن خارج شدن از موقعیت ددان، فاصله گرفتن از درجه هیولاها، احترام به طبیعت و تابع طبیعت بودن است</p>
<hr size="1" /><strong>پی نوشت:</strong></p>
<p><a href="http://persianblog.ir/#_ftnref1">[۱]</a> 『笈の小文』/Oi no kobumi</p>
<p style="text-align: justify;" dir="rtl"><a href="http://persianblog.ir/#_ftnref2">[2]</a> 風雅/Fūga : شاید هیچ کلمه ­ای در فارسی به تنهایی نشان دهنده معنی این کلمه نباشد. آن راه ادبیات، نقاشی و سایر هنرها است. اما معنی آن ظرافت، زیبایی، ذوق و چیزی عالی در مسیر ظرافت و زیبایی خواهد بود.</p>
<p style="text-align: justify;" dir="rtl"><a href="http://persianblog.ir/#_ftnref3">[۳]</a> 風羅坊/Fūrabo : از سه کانجیِ باد، پارچه نازک و راهب تشکیل شده است. یکی دیگر از نام­ های باشو همین فوُرابو است.</p>
<p dir="rtl"><a href="http://persianblog.ir/#_ftnref4">[۴]</a> 西行/Saigyō (۱۱۱۸ – ۱۱۹۰ ) : راهب و شاعر اواخر دوره هیان و اوایل دوره کاماکوُرا. او در ابتدا ساموُرایی بود اما با احساس ناپایداری دنیا، ترک خانه کرد و راهب شد. واکا ( 和歌/Waka ) به معنی شعر ژاپنی است و بیشتر به شکل شعرهای سی و یک هجایی به صورت ۵/۷/۵/۷/۷ است.</p>
<p dir="rtl"><a href="http://persianblog.ir/#_ftnref5">[۵]</a> 宗祗/Sōgi ( 1421 – ۱۵۰۲ ) : شاعر رِنگا ( 連歌/Renga ) در اواخر دوره موُروماچی. درباره رِنگا در ادامه مطلب توضیح داده شده است.</p>
<p dir="rtl"><a href="http://persianblog.ir/#_ftnref6">[۶]</a> 雪舟/Seshshū ( ۱۴۲۰ – ۱۵۰۸ ) : راهب نقاش در نیمه دوم دوره موُروماچی. بزرگترین استاد نقاشی آب مرکب است.</p>
<p style="text-align: justify;" dir="rtl"><a href="http://persianblog.ir/#_ftnref7">[۷]</a> 千利休/Sen no rikyū ( ۱۵۲۲ – ۱۵۹۱ ) : استاد چای دوره آزوُچی مومویاما. بزرگترین استاد مراسم چای در تاریخ ژاپن است. سرانجام به خاطر خشم هیده­یوشی با خودکشی به زندگیش پایان داد.</p>
<p dir="rtl">ارتباط با نویسنده: zakerig{@}yahoo{.}co.jp</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1388/06/06/fuga/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>مشهورترین هایکو سرایان ژاپن</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/04/30/masters-of-haiku/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1388/04/30/masters-of-haiku/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 14:54:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[ایسا]]></category>
		<category><![CDATA[باشو]]></category>
		<category><![CDATA[بوسون]]></category>
		<category><![CDATA[شیکی]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=177</guid>
		<description><![CDATA[به هر کتاب هایکو که نگاه کنید از چهار هایکوسرا به عنوان بزرگترین هایکو سرایان ژاپن نام برده  شده است: ماتسوئو باشو ، یو سا بوسون ، کوبایاشی ایسا ، ماساوکا شیکی ماتسوئو باشو (۱۶۴۴ ـ ۱۶۹۴ م) در یک خانواده سامورایی بدنیا آمد. درباره زمان قبل از هایکو سرا شدنش اطلاعات زیادی در دست نیست. در سال [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">به هر کتاب هایکو که نگاه کنید از چهار هایکوسرا به عنوان بزرگترین هایکو سرایان ژاپن نام برده  شده است:<br />
<a href="http://www.geocities.com/Tokyo/Island/5022/">ماتسوئو باشو</a> ، <a href="http://www.geocities.com/Tokyo/Island/5022/busonbio.html">یو سا بوسون</a> ، <a href="http://www.geocities.com/Tokyo/Island/5022/issabio.html">کوبایاشی ایسا </a>، <a href="http://www.poemhunter.com/masaoki-shiki/biography/">ماساوکا شیکی</a></p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 297px"><a href="http://www.poemhunter.com/masaoki-shiki/biography/"></a><img title="ماتسوئو باشو ، یو سا بوسون ، کوبایاشی ایسا ، ماسائوکا شیکی" src="http://japanstudies.ir/data/uploads/masters-haiku.jpg" alt="" width="287" height="287" /><p class="wp-caption-text">ماتسوئو باشو ، یو سا بوسون ، کوبایاشی ایسا ، ماسائوکا شیکی</p></div>
<p dir="rtl" align="justify">
<p dir="rtl" align="justify"><strong>ماتسوئو باشو (۱۶۴۴ ـ ۱۶۹۴ م)</strong></p>
<p dir="rtl" align="justify"><strong> </strong></p>
<p dir="rtl" align="justify">در یک خانواده سامورایی بدنیا آمد. درباره زمان قبل از هایکو سرا شدنش اطلاعات زیادی در دست نیست.</p>
<p dir="rtl" align="justify">در سال ۱۶۴۴ بدنیا آمد. نام کودکی اش کین ساکو بود . سالهای زیادی از عمرش در سفر بود. و از معابد و طبیعت زیبایی ژاپن دیدن میکرد. و در مورد آنها هایکو و نثر مینوشت. او نام مستعارش را از درخت موز گرفت . <strong>باشو</strong> در زبان ژاپنی به معنای <strong>درخت موز</strong> است.</p>
<p dir="rtl" align="justify">بیش از دیگر شاعران ، <strong>هایکو باشو ست و باشو هایکو ست</strong>. باشو هایکو را ابداع نکرد بلکه هایکو را  یک ژانر جدی و پر آوازه ساخت. قبل از باشو  هایکو یک نوع بازی کم اهمیتی بود که در دربار توسط  ادیبان بازی میشد. نوعی بازی با کلمات بود که پر از جناس و کنایه بود. اما باشو هایکو را بالا برد.</p>
<p dir="rtl" align="justify">مشهورترین هایکو ی باشو برکه کهن:</p>
<p dir="rtl" align="justify">برکه کهن<br />
جهیدن غوکی<br />
صدای آب</p>
<p>توجه داشته باشید که چگونه هر سه عنصر درین هایکو همزمان جدا و به هم پیوسته است. غوک ، برکه ، و صدای جهیدن غوک. اینجا عملی صورت گرفته و حرکت ناگهانی و سکوتی که برای لحظه ای با جهیدن غوکی اتفاق میافتد.  بعضی ها این هایکو را نوعی روشن شدگی بودایی(ساتوری) می بینند.و بعضی آنرا تصویری واقعی می بینند.</p>
<p dir="rtl" align="justify"><strong>بوسون (۱۷۱۶ ـ ۱۷۸۳ م)</strong></p>
<p dir="rtl" align="justify"><strong> </strong></p>
<p dir="rtl" align="justify">یو سا بوسون دومین هایکو سرای بزرگ به شمار می آید. شخصیت اش با باشو تفاوت زیادی دارد. اما هایکوسرای جوانتر احترام زیادی برای هایکو سرای بزرگتر قائل بود که در هایکوها و نقاشی هایش نمایان ست. بوسون هم هایکوسرا و هم نقاش بود. به عنوان نقاش ، او یکی از بزرگترین پیروان سبک نانگا شمرده میشود.که از نقاشان چینی آن زمان الهام گرفته اند. هرچند که باشو یک تجربه گر بزرگ بود و آواره اما  بوسون بیشتر عمرش را صرف خواندن و نوشتن و نقاشی و میگساری کرد. او یک مرد خانواده دار بود و خودش را وقف دخترش کرد. در مورد او هایکوهای محبت آمیزی نوشت و نامه هایی که بیانگر نگرانی او از ازدواج دخترش  با مردی ست که لیاقت او را نداشته ست.</p>
<p dir="rtl" align="justify">بعضی از بهترین هایکوهای بوسون تحت تاثیر باشو و شاعران چینی ست اما باید یاد اوری شود که در ژاپن کپی و تحت تاثیر شاعران و نویسندگان بزرگتر بودن جز اصلی خلق اثر ست.</p>
<p dir="rtl" align="justify">برای مثال این هایکوی بوسون:</p>
<p dir="rtl" align="justify">کنار برکه کهن<br />
پیر میشود غوک-<br />
برگهای ریخته</p>
<p dir="rtl" align="justify">بوسون به کاربرد ایماژ و رنگ مشهور ست .</p>
<p dir="rtl" align="justify">گلهای سفید!<br />
از شکاف دیوار<br />
بهار می آید</p>
<p dir="rtl" align="justify">می اندیشد<br />
بهار اینجاست<br />
دریا ، دریا</p>
<p dir="rtl" align="justify"><strong>ایسا (۱۷۶۴ ـ ۱۸۲۷ م)</strong></p>
<p dir="rtl" align="justify"><strong> </strong></p>
<p dir="rtl" align="justify">کوبایاشی ایسا در پنجمین روز از پنجمین ماه در سال ۱۷۶۳ به دنیا آمد. و یاتارو نامیده شد.</p>
<p dir="rtl" align="justify">ایسا نام مستعاری ست که بعدا آنرا انتخاب کرد و به معنای «برگ چای» است. بیشتر سالهای زندگی ایسا غم انگیز است. وقتی دو ساله بود مادرش مرد و وقتی سیزده ساله بود مادر بزرگش. بعدا سه فرزندش و اولین همسرش کیکو مردند . و او را تنها گذاشتند تااینکه در سه سال آخر عمرش با یک دختر سامورایی ازدواج کرد.</p>
<p dir="rtl" align="justify">در هایکوهای ایسا خبری از زندگی غم انگیزش نیست.بر خلاف ان نشان دهنده انست که ایسا سرنوشت خود را پذیرفته ست. ایسا به انسان گرایی و همدردی با جهان   ، از یک شالیکار گرفته تا یک کک  مشهور ست.</p>
<p dir="rtl" align="justify"><a href="http://amiralavi.persianblog.com/1382_3_amiralavi_archive.html">&#8220;وی زبان محاوره ولهجه‌های مختلف را در هایکوهایش به‌کار برده ست. ایسا چیزهای کوچک و بی ارزش را دوست می‌داشت و آنها را عمیقاً درک می‌کرد و به چیزهایی که احترامی بر نمی‌انگیختند عشق می‌ورزید.&#8221;</a></p>
<p dir="rtl" align="justify"><a href="http://amiralavi.persianblog.com/1382_3_amiralavi_archive.html"></a></p>
<p dir="rtl" align="justify">ایسا &#8220;قلب هایکو &#8221; شناخته میشود. چون در مقابل نگاه واقع گرایانه بوسون و ذن درون گرایانه باشو او لحن انسان گرایانه ای دارد.</p>
<p dir="rtl" align="justify">یکی از برجسته ترین هایکوهای ایسا برای مرگ دخترش ساتو سروده ست.</p>
<p dir="rtl" align="justify">این جهانِ ِ شبنمی<br />
بی شک شبنمی ست<br />
وهنوز&#8230;</p>
<p dir="rtl" align="justify">در این هایکو اندوهی که از مرگ فرزندش به او رسیده صرفا در منظره ای می گنجاند . که در ابتدا ناپایداری زندگی با ایماژ شبنم نشان میدهد و تکرار ان نشان دهنده پذیرفتن این واقعیت ست. &#8221; و هنوز &#8230;&#8221; نشان میدهد که او هنوز در ایسا یا در بهشت یا در هایکو یا با تناسخ  زنده ست.</p>
<p dir="rtl" align="justify"><strong>شیکی (۱۸۶۷ ـ ۱۹۰۲ م)</strong></p>
<p dir="rtl" align="justify"><strong> </strong></p>
<p dir="rtl" align="justify">چهارمین هایکو سرای بزرگ ماساوکا شیکی ست . او در سال ۱۸۶۹ متولد شد . هایکوهایش دارای تصاویر واقعی ست و شامل اشیا و تصاویر و رنگ ها و اشکال و تقابلشان با همدیگر ست.<br />
او به عنوان هایکو سرای نو گرا شناخته شده ست.  شیکی کلمه هوکو را نیز به هایکو تغییر داد.<br />
و به جنبه روحانی و درون گرایی باشو واکنش نشان داد  و برخلاف آن عمل کرد.<br />
شیکی بیشتر عمر کوتاهش را با بیماری گذراند.</p>
<p dir="rtl" align="justify">می اندیشم<br />
این آخرین سال من ست!<br />
میخورم این خرمالو را</p>
<p dir="rtl" align="justify">شیکی همچنین بنیانگذار مجله هوتوتو گیسو (فاخته )در سال ۱۸۹۹ ست. هایکوهایش فاقد جنبه های انسان گرایانه ایسا و حسهای روحانی و درون گرایانه باشو ست. هایکوهایش مانند نقاشی ست.</p>
<p dir="rtl" align="justify">شبانه<br />
ماه سپید تابستان<br />
بر بادبان سپید</p>
<p dir="rtl" align="justify"><strong> </strong></p>
<p><strong>در بررسی هایکو این چهار هایکو سرا نمایانگر چهار طرز نگاه متفاوت به جهانند:</strong><strong> دیدن با روح ، با چشم ، با دل ، و با سر .<br />
باشو روحانی ست.<br />
بوسون هنرمند است.<br />
ایسا انسان گراست<br />
و شیکی واقع گرا.</strong></p>
<p>ترجمه از وبلاگ: http://haiku.blogfa.com<strong><br />
</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1388/04/30/masters-of-haiku/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

