<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>مرکز مطالعات ژاپن &#187; سید آیت حسینی</title>
	<atom:link href="http://japanstudies.ir/tag/%d8%b3%db%8c%d8%af-%d8%a2%db%8c%d8%aa-%d8%ad%d8%b3%db%8c%d9%86%db%8c/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://japanstudies.ir</link>
	<description>مرکز مجازی مطالعات ژاپن با همکاری جمعی از دانش‌اموختگان زبان ژاپنی دانشگاه تهران و علاقه‌مندان به فرهنگ ژاپن راه‌اندازی شده‌است.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 11:22:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>هایکو ـ ۹</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1391/01/08/2138/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1391/01/08/2138/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Mar 2012 07:43:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[زیر چتر هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[SUGI Ryousuke]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه شعر ژاپنی به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه هایکو به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[سید آیت حسینی]]></category>
		<category><![CDATA[هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[杉良介]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=2138</guid>
		<description><![CDATA[احوال‌‍پرسی باشد برای بعد، حالا عرقت را پاک کن 挨拶は さておき汗を 拭き給へ Make salutations Later, but you’d do well to Wipe your sweat now 杉良介 SUGI   Ryousuke ترجمه: سیدآیت حسینی]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1391/01/08/2138/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>هایکو ـ ۸</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1390/12/28/haiku-8-2/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1390/12/28/haiku-8-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Mar 2012 07:34:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[زیر چتر هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[OCHI Yasuko]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه هایکو به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[سید آیت حسینی]]></category>
		<category><![CDATA[هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[越智泰子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=2118</guid>
		<description><![CDATA[خانه‌­تکانی وسایل گم­شده پیدا می­‌شوند 更けてゆく 一人居虫の 鳴くばかり Year end house cleaning Appeared Important lost thing OCHI   Yasuko 越智泰子 ترجمه: سیدآیت حسینی]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1390/12/28/haiku-8-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>هایکو-۷</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1390/12/06/haiku-7-2/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1390/12/06/haiku-7-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Feb 2012 05:03:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[زیر چتر هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[ISHIWATA Hisako]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه هایکو به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[دخترک پاریسی]]></category>
		<category><![CDATA[سید آیت حسینی]]></category>
		<category><![CDATA[هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[石綿久子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=2106</guid>
		<description><![CDATA[パリッ娘の 髪靡かせて 秋の川 A girl in Paris Letting her long hair float out River in autumn دخترک پاریسی گیسوان به باد سپرده رودخانه پاییزی 石綿久子 ایشی‌واتا هیساکو ترجمه: سید آیت حسینی]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1390/12/06/haiku-7-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>هایکو -۳</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1390/11/06/haiku-3-2/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1390/11/06/haiku-3-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2012 10:05:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[زیر چتر هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[تاریخ هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[سید آیت حسینی]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=1958</guid>
		<description><![CDATA[از زیر درختی به زیر درختی دیگر پروانه در زمستان تِی‌جو ناکامورا ترجمه : سید آیت حسینی]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1390/11/06/haiku-3-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>هایکوهای زمستانی تِی‌جو ناکامورا</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1390/11/06/nakamura/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1390/11/06/nakamura/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2012 09:34:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه از ژاپنی به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه شعر ژاپنی به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه هایکو به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[درباره هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[سید آیت حسینی]]></category>
		<category><![CDATA[ژاپن]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=1947</guid>
		<description><![CDATA[انتخاب وترجمه: آیت حسینی؛ دانشجوی دکترای علوم زبان واطلاعات دانشگاه توکیو/ تِی‌جو ناکامورا[۱] با نام اصلی هاماکو[۲] ناکامورا در آوریل سال ۱۹۰۰ در شهر کوماموتو[۳] زاده شد. ۱۸ ساله بود که برای نخستین بار هایکوهایش در مجله ادبی «هوتوتوگی‌سو[۴]» به چاپ رسید. در ۱۹۳۴ به عضویت هیئت تحریریه «هوتوتوگی‌سو» درآمد و در همان سال اولین [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1390/11/06/nakamura/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>گزارش تصویری موزه ادو در توکیو</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1390/10/23/edo-tokyo-museum/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1390/10/23/edo-tokyo-museum/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 21:47:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[آلبوم عکس]]></category>
		<category><![CDATA[اخبار]]></category>
		<category><![CDATA[توکیو]]></category>
		<category><![CDATA[سید آیت حسینی]]></category>
		<category><![CDATA[عکس ژاپن]]></category>
		<category><![CDATA[فرهنگ ژاپن]]></category>
		<category><![CDATA[موزه ادو]]></category>
		<category><![CDATA[هنر ژاپن]]></category>
		<category><![CDATA[ژاپن]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=1801</guid>
		<description><![CDATA[سید آیت حسینی ـ توکیو/ موزه ادو در توکیو دربردانده آثار تاریخی به جا مانده و نمونه‌های بارسازی شده از شهر توکیو در دوران ادو (پایتخت قدیم ژاپن) (۱۶۰۳ &#8211; ۱۸۶۸) است. این موزه در سال ۱۹۹۳ ساخته شده و در طراحی ساختمان آن نیز از معماری سنتی دوره ادو الهام گرفته شده است. این [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1390/10/23/edo-tokyo-museum/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ده هایکو برای گل آفتابگردان</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1389/05/29/haiku-8/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1389/05/29/haiku-8/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 09:18:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه شعر ژاپنی به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه هایکو به فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[سید آیت حسینی]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=1083</guid>
		<description><![CDATA[ترجمه از ژاپنی: سیدآیت حسینی ۱ 太陽に 叱られて立つ 向日葵か ❋اینوما توئورو ❋古沼徹 همچنان ایستاده جلوی سرزنش آفتاب گل آفتابگردان ۲ 私の部屋 のぞかないでよ 向日葵 ❋ایوا شیتا اِمی کو ❋岩下恵美子 اتاق مرا دزدکی نگاه نکن گل آفتابگردان ۳ 大向日葵 なぜきみひとり 項垂れて ❋تاته ایوا توشی ئو ❋立岩利夫 آفتابگردان بزرگ چرا فقط تو از پا افتاده‌ای ۴ 向日葵の 百の眼をもつ [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1389/05/29/haiku-8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>صنعت کهن تولید برگه‌های طلا در ژاپن</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1389/01/17/kinpaku/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1389/01/17/kinpaku/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Apr 2010 17:37:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[فرهنگ و هنر]]></category>
		<category><![CDATA[kinpaku]]></category>
		<category><![CDATA[برگه های طلا]]></category>
		<category><![CDATA[سید آیت حسینی]]></category>
		<category><![CDATA[کين پاکو]]></category>
		<category><![CDATA[گزارش تصویری]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=843</guid>
		<description><![CDATA[سید آیت حسینی :کین پاکو (kinpaku) یا برگه‌های طلا به ورقه‌های نازکی به ضخامت حدود یک ده هزارم میلی متر از جنس طلا می‌گویند. ظاهراً صنعت تولید برگه‌های طلا دست کم از ششصد سال پیش در شهر کانازاوا رونق داشته است. از برگه‌های طلا در اصل برای تزئین و تذهیب وسائل و ساختمان‌ها استفاده می‌شده [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1389/01/17/kinpaku/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>بررسی مقابله‌ای نظام آهنگ فارسی و ژاپنی</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/12/21/persian-and-japanese/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1388/12/21/persian-and-japanese/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 18:21:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[زبان و ادبیات]]></category>
		<category><![CDATA[رضا مقدم کيا]]></category>
		<category><![CDATA[سید آیت حسینی]]></category>
		<category><![CDATA[محمود بي‌جن‌خان]]></category>
		<category><![CDATA[نظام آهنگ فارسي و ژاپني]]></category>
		<category><![CDATA[پژوهش زبان هاي خارجي]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=800</guid>
		<description><![CDATA[سید آیت حسینی، دانشجوی دکترای علوم زبان و اطلاعات دانشگاه توکیو: پژوهش حاضر با هدف آشکار ساختن تفاوت‌های نظام آهنگ زبان فارسی و نظام آهنگ زبان ژاپنی، برای استفاده در گستره‌های زبان‌شناسی مقابله‌ای و آموزش زبان انجام پذیرفت. نخست یک توصیف مرجع از نظام آهنگ هریک از دو زبان در چارچوب نظریه تحقیق برگزیده شد&#8230; [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1388/12/21/persian-and-japanese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>قواعد نوشتن هایکو</title>
		<link>http://japanstudies.ir/1388/07/15/haiku-5/</link>
		<comments>http://japanstudies.ir/1388/07/15/haiku-5/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 15:03:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jps</dc:creator>
				<category><![CDATA[هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[سید آیت حسینی]]></category>
		<category><![CDATA[قواعد نوشتن هایکو]]></category>
		<category><![CDATA[هايکو]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japanstudies.ir/?p=529</guid>
		<description><![CDATA[سید آیت حسینی- دانشجوی علوم زبان و اطلاعات دانشگاه توکیو: نوشتن هایکو هرچند ظاهراً ساده به نظر می‌رسد، اما قواعد و اصول بسیاری برای آن برشمرده اند. به قول رابرت فراست شاعر آمریکایی: « شعر و شاعری بدون قواعد، مثل تنیس بازی کردن بدون تور است». قواعد، تا جایی که دست و پای شاعر را [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japanstudies.ir/1388/07/15/haiku-5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

