برووسکە دوێنێ لە ڕۆژهەڵات ئەمڕۆ لە ڕۆژئاوا برووسکە نام کتابی از نویسنده کرمانشاهی کمال رمضانی است کە در آخرین روزهای اسفند سال ۱۴۰۰ توسط انتشارات طاق بستان در کرمانشاه چاپ و منتشر شد. این کت... بیشتر بدانید
علی پاشایی (نویسنده و مترجم) در گفتوگو با خبرنگار ایلنا؛ درباره آخرین کتابها و ترجمههایش گفت: به تازگی دو کار از من منتشر شده که هر دو متن بودایی یا دقیقتر متنهای معروف و رسمی بودایی هس... بیشتر بدانید
کتاب «وابی و سابی، کلیدهایی برای فهم هنر و ادبیات ژاپن» حاصل سه سال پژوهش سیدآیت حسینی عضو هیأت علمی زبان و ادبیات ژاپنی دانشگاه تهران منتشر شد. بیشتر بدانید
کوکو… امروز کسی نیست صدای تو بشنود cuckoo bird today there is no one to hear your song شوهاکو ( Shohaku, (1694-1722 ترجمه: مسیح طالبیان بیشتر بدانید
“صبر کن آمدم” هنوز بیوقفه تَق تَق بردرگاه برفپوش “yes , I,m coming” yet knocking continues at the snow-bound gate Kyorai کیورای( 1650-1704) ترجمه: مسیح طالبیان بیشتر بدانید
احوالپرسی باشد برای بعد، حالا عرقت را پاک کن 挨拶は さておき汗を 拭き給へ Make salutations Later, but you’d do well to Wipe your sweat now 杉良介 SUGI Ryousuke ترجمه: سیدآیت حسینی بیشتر بدانید
خانهتکانی وسایل گمشده پیدا میشوند 更けてゆく 一人居虫の 鳴くばかり Year end house cleaning Appeared Important lost thing OCHI Yasuko 越智泰子 ترجمه: سیدآیت حسینی بیشتر بدانید
パリッ娘の 髪靡かせて 秋の川 A girl in Paris Letting her long hair float out River in autumn دخترک پاریسی گیسوان به باد سپرده رودخانه پاییزی 石綿久子 ایشیواتا هیساکو ترجمه: سید آیت حسینی بیشتر بدانید
از زیر درختی به زیر درختی دیگر پروانه در زمستان تِیجو ناکامورا ترجمه : سید آیت حسینی بیشتر بدانید
سید علی میرافضلی شاعر، پژوهشگر، طنزنویس و هایکوسرا، دانش آموخته رشته زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه تهران است و تا کنون ۹ عنوان کتاب از وی منتشر شدهاست. میرافضلی در وبلاگ خود به آنچه که ب... بیشتر بدانید
آخرین دیدگاه ها
علی رضا در: اهداء جایزه بزرگ به هنرمند کم توان سیستان و بلوچستانی و با همکاری رایزنی فرهنگی جشنواره جهانی کم توانان ۲۰۲۰ ژاپن برگزار شد
به به مبارکه ...
علی رضا در: نرخ بیکاری در ژاپن به ۳.۱ درصد افزایش یافت
خداروزی رسونه درست میشه ایشاالله ...
Shino در: ترانه مترسک؛ متن فارسی ترانه + ویدئو
خیییییلی قشنگیه ادبیات ژاپن رو خیلی دوست دارم خیلی اشعار و متون زیبا و پر مفهومی ...
بازم زیتون در: نقش ایرانیان در ترویج آیین بودا
در مقاله خاستگاه بودا (نشد نظر بگذارم برای جلوگیری از این گمراهی گوسفندگونه ،حرص ...
مریم در: اهانت نويسنده ژاپنی به ايرانيان
خجالت چادری ها از حجاب واقعا خنده داره. من نمی دونم این آمار رو طبق کدوم تحقیقات ...
دانیال عزتی در: ایران و ژاپن در گذر تاریخ / به مناسبت ۹۰ سال رابطه سیاسی
بسیار عالی سپاسگزارم از وبسایت شما و همچنین مقاله ارزشمند شما من باب روابط دیرین ...
تایگر در: واژههای فارسی در زبان ژاپنی
آفرین به شما نویسنده عزیز.خواهر من هم عجیب به دنبال این چی هاست و دغدغه فارسی را ...